Książę Szaranek
Tytuł oryginału: "Le Petit Prince ".
"To co jezd nojwożniejsze, jezd do ócz nie do zobaczynio". Brzmi znajomo? Ależ tak - to najbardziej znany cytat z "Małego Księcia" przetłumaczony na... gwarę wielkopolską. Ambitnego zadania przełożenia słynnej książki na gwarę podjął się mistrz poznańskiej mowy, pisarz i publicysta Juliusz Kubel. "Książę Szaranek" z pewnością rozbawi wszystkich starszych i młodszych wielbicieli
"Małego Księcia" (bo kto słyszał o "wężu boa, co śrutuje swoją ofiarę wew cołkiyj postaci"?), nie traci jednak nic z filozoficznego charakteru oryginału. Dla tych, którzy nie najlepiej radzą sobie z gwarą, autor przygotował specjalny słowniczek, a całość książki przeczytał na dołączonym audiobooku.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Antoine de Saint-Exupéry ; zez obrozkami autora ; przetminął na gwarę wielkopolską Juliusz Kubel. | Hasła: | Mały Książę (postać fikcyjna) Lotnicy Przyjaźń Sahara (pustynia) Powieść Literatura francuska |
Adres wydawniczy: | Poznań : Media Rodzina, copyright 2016. |
Opis fizyczny: | 124, [1] strona : ilustracje kolorowe ; 23 cm + 1 płyta audio (CD). |
Forma gatunek: | Książki. Proza. Audiobooki. |
Powstanie dzieła: | 1943 r. |
Twórcy: | Kubel, Juliusz. Tłumaczenie |
Odbiorcy: | Młodzież. 9-13 lat. 14-17 lat. |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)